【本日のテーマ】「しっかりやれよ」
さっそく、ポイントをおさらいしてみましょう。
上司から売上が落ち込んでいることを指摘され、反省の言葉を述べる日本人。しかしその直後、上司から返ってきたのはYou’d better shape up.という思いがけない言葉でした。日本語で「シェイプアップ」は「(運動や減量をして)体型を整える、体を鍛える」という意味で使われています。そのため、日本人は You’d better shape up.(やせたほうがいいよ)と言われたと勘違いし、上司に噛みついてしまいました。ですが、一般的に英語ではshape upをそのような意味では使いません。では、You’d better shape up.という上司の発言にはどのような意味があるのでしょうか?ここでは shape upは「節度を守る、しっかりやる、きちんと振る舞う」という意味で用いられています。
つまり上司の外国人は、売上が落ちている部下に対して「しっかりやりなさい、きちんとした行動をとりなさい」という意味で You’d better shape up. と言ったのです。このフレーズは、行動を改善するよう人に注意をしたり、叱ったりする場合に使います。例文:
You’d better shape up, or be ready to ship out.
しっかりやらないなら、いつ辞めてもらってもいいんだよ
If you don’t shape up soon, we might have to cut your salary.
すぐに行いを改めないなら、減給しなければならないかもしれない
外国人上司の発言をセクハラと勘違いした日本人は、My body is none of your business. と言い放ちます。
businessは「事柄、筋合い」という意味で、none of one’s businessは「~には関係がない、大きなお世話だ」という決まり文句。海外の映画やドラマの会話でも頻繁に出てくるフレーズなので、ぜひ使い方を覚えておきましょう。例文:
It’s none of your business.
あなたには関係ありません
It’s none of my business, but I think you should listen to what she says.
余計なお世話かもしれないけど、彼女の言うことを聞くべきだと思う
shapeを使ったその他の表現に、in shape(健康で、快調で)/ out of shape(運動不足で)があります。
動詞と組み合わせて使う場合の会話例を確認しましょう。・get in shape(体を鍛える、やせる、体調を整える)A: I’d love to wear a swimsuit this summer, but my stomach is a little flabby.
今年の夏は水着を着たいけど、お腹がちょっとたるんでるんだよね
B: You’d better get in shape.
体を鍛えたほうがいいよ・get out of shape(体がなまる、体調を崩す)
A: I’ve been working a desk job for so long that I’ve gotten out of shape.
長年デスクワークをしているから運動不足になってきたよ
B: Well, you could walk on your lunch break, right?
じゃあ、お昼休憩で歩いたらいいんじゃない?
・stay in shape(体型/健康を維持する)
A: After losing so much weight last winter, the real challenge was staying in shape.
去年の冬にかなり痩せたあと、本当に大変なのは体型を維持することだったよ
B: That’s the hardest part, isn’t it?
それが一番難しいことなんだよね
漫画イラスト: トーマス・オン・デマンド