【本日のテーマ】「情報共有する」
今回登場するのは、ビジネスシーンでよく使われる「情報共有」に関するフレーズです。さっそくポイントをおさらいしてみましょう。
◆日本人が間違えやすいポイント
職場の先輩が長期休暇を取ることを知った日本人は、少し不安そうな様子。でもせっかくの休暇中に仕事の連絡は控えようと思い I won’t contact you unless there’s an emergency. と伝えたところ、外国人の先輩は No, keep me in the loop. と返答。日本人は「ループ」という言葉から、輪っか状のものをイメージしますが、どんな意味のフレーズか理解できていないようです。
loop は「輪、ループ、輪の形をしたもの」という意味の名詞。keep someone in the loop を直訳すると「(人を)輪の中に入れておく」ですが、「(人に)絶えず情報を共有する、逐一情報を提供する」という意味のフレーズとして使われています。「(人を)情報共有・やりとりの輪に入れておく」とイメージすると意味をとらえやすいでしょう。仕事の進捗状況や計画の変更などを報告する状況で用いられ、「誰かに常に最新情報を伝える」ニュアンスがあります。ビジネスシーンのコミュニケーションから友人同士の日常会話まで、幅広いシチュエーションで使える便利な表現です。
会話例で使い方を確認しましょう。
<会話例1>
A: You’ll be taking a day off tomorrow, right?
明日は休みを取るんだよね?
B: Yes, but I’ll be checking my email, so please keep me in the loop.
はい、でもメールはチェックするので、情報は随時共有してください。
<会話例2>
A: I’ll send you the project update later.
のちほどプロジェクトの最新情報を送ります。
B: Oh, can you keep Marvin in the loop too? I want him to know the status.
ああ、マービンにも情報共有してくれる?彼に状況を知ってもらいたいんだ。
<会話例3>
A: I’m thinking of starting a book club with some friends. Do you want to join?
友人たちと読書クラブを始めようと思っているの。参加したい?
B: I’d love to! Keep me in the loop.
ぜひ!最新情報を教えてね。
<会話例4>
A: I’ll keep you in the loop about Rebecca’s birthday party.
レベッカの誕生日パーティーについては、随時連絡するよ。
B: Thanks! Please also let me know if there’s anything I can do to help.
ありがとう!何か手伝えることがあったら教えてください。
keep someone in the loop と同じく「(人に)最新情報を知らせる、随時連絡する」の意味合いで使える表現に keep someone updated / keep someone posted、またこれらよりややフォーマルな表現に keep someone informed があります。
具体的には、
I’ll keep you updated on the project.(プロジェクトについては随時最新情報を連絡します)
Keep me posted on how the meeting goes.(ミーティングがどうなったか知らせて)
Please keep me informed about any changes to the schedule.(スケジュールの変更については随時報告してください)
のように使います。
◆さらに応用TIPS!
ビジネスにおいて「報告・連絡・相談」はコミュニケーションを円滑にし、効率的に業務を進めるための基本要素です。情報伝達に関する英語フレーズを確認しましょう。
●報告
<例文集>
I’d like to inform you about the progress of the task.
タスクの進捗をご報告したいと思います。
Here’s the latest update on the client’s feedback.
お客様からのフィードバックに関する最新情報はこちらです。
We are currently on track with our timeline.
現在のところ予定どおりに進んでいます。
●連絡
<例文集>
I’ll send you a follow-up email with the details this afternoon.
詳細については午後にフォローアップのメールをお送りします。
Let me know if you need any further information.
さらに情報が必要な場合はお知らせください。
Feel free to reach out if you have any questions about the attached file.
添付ファイルについて質問があれば、お気軽にご連絡ください。
●相談
<例文集>
Could you give me some advice on how I can improve this proposal?
この提案をどのように改善すればよいか、アドバイスをいただけますか?
Could we talk about the best way to resolve this issue?
この問題を解決する最善の方法を話し合えますか?
I’d like to hear your thoughts on how to handle this situation.
この状況にどう対処すべきか、考えを聞かせてください。
漫画イラスト: 高篠裕子