【本日のテーマ】「幸せな気分」
今回は喜びに満ちている状態を表現するイディオムが登場します。さっそくポイントをおさらいしてみましょう。
◆日本人が間違えやすいポイント
ロンドン留学が決まった日本人は、その報告のため友人の外国人女性に電話をかけました。女性は祝福の言葉のあとに、You must be walking on air! と続けました。このフレーズの意味を知らない日本人男性は、自分が歩いている場所を外国人女性が勘違いしているのかと誤解。I’m just walking down Meguro Street right now.(今、目黒通りを歩いているところだよ)と、今いる通りの名前を伝えました。
walk on air は「幸せな気分である、有頂天である、ウキウキしている」という意味のイディオム。何かうれしいことがあったときの喜びや興奮を表す英語表現です。「空気の上を歩く」という直訳からも、宙を踏んで歩くような夢見心地の状態をイメージしやすいのではないでしょうか。外国人女性が言ったYou must be walking on air. は、何か喜ばしいことが起きた相手に対し「とても幸せな気分でしょうね」と伝えるフレーズになります。
自分自身にいいことがあり、胸躍る状態や天にも昇る気分でいるときは I’m walking on air. のように使います。うれしくてたまらない、喜びで気持ちがフワフワしているといった感じが表現できます。
walk on air の使い方を確認しましょう。
<会話例1>
A: I finally passed the exam!
やっと試験に合格したよ!
B: You did it! You must be walking on air.
やったわね!とても幸せな気分でしょう。
<会話例2>
A: You look happy. What’s up?
うれしそうだね。どうしたの?
B: Well, actually… Joey proposed to me! I’m walking on air.
うん、実はね…ジョーイにプロポーズされたの!とても幸せな気分よ。。
<会話例3>
A: How’s Kelly doing?
ケリーはどうしてる?
B: She’s been walking on air since she got the job offer.
仕事のオファーを受けて以来、幸せで浮かれているわ。
<会話例4>
A: My sister had her baby with no problems, and he’s so cute! Feels like I’m walking on air!
妹が無事に出産して、赤ちゃんもとってもかわいいの!幸せで胸がいっぱいよ!
B: That’s wonderful! I’m happy for you.
それは素晴らしい!本当によかったね。
◆さらに応用TIPS!
walk on air の類似表現をご紹介します。
●over the moon:大喜びして、とても幸せで
When he heard the news, he was over the moon.
そのニュースを聞いたとき、彼は大喜びした。
●on cloud nine:天に昇る気持ちで、この上なく幸せで
Receiving the scholarship made her feel like she was on cloud nine.
奨学金を受け取ったことで、彼女は天にも昇るような気持ちになった。
●in seventh heaven:幸せの絶頂で
I will be in seventh heaven if our team can win the championship.
もし僕らのチームが優勝できれば、それ以上の幸せはないだろう。
●on top of the world:有頂天になって
After he got the promotion, he was on top of the world.
昇進したあと、彼は有頂天になった。
漫画イラスト: 高篠裕子